TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:55:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十冊 No. 1579《瑜伽師地論》CBETA 電子佛典 V1.47 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập sách No. 1579《Du Già Sư Địa Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.47 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 瑜伽師地論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 30, No. 1579 Du Già Sư Địa Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.47, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 瑜伽師地論卷第七十九 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ thất thập cửu     彌勒菩薩說     Di Lặc Bồ-tát thuyết     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 攝決擇分中菩薩地之八 nhiếp quyết trạch phần trung  Bồ Tát địa chi bát 如是已說功德品決擇。問如說五種無量。 như thị dĩ thuyết công đức phẩm quyết trạch 。vấn như thuyết ngũ chủng vô lượng 。 謂有情界無量等。 vị hữu tình giới vô lượng đẳng 。 彼一切世界當言平等平等。為有差別。答當言有差別。 bỉ nhất thiết thế giới đương ngôn bình đẳng bình đẳng 。vi/vì/vị hữu sái biệt 。đáp đương ngôn hữu sái biệt 。 彼復有二種。一者清淨。二者不清淨。於清淨世界中。 bỉ phục hữu nhị chủng 。nhất giả thanh tịnh 。nhị giả bất thanh tịnh 。ư thanh tịnh thế giới trung 。 無那落迦傍生餓鬼可得。 vô na lạc ca bàng sanh ngạ quỷ khả đắc 。 亦無欲界色無色界。亦無苦受可得。純菩薩僧於中止住。 diệc vô dục giới sắc vô sắc giới 。diệc vô khổ thọ khả đắc 。thuần Bồ-tát tăng ư trung chỉ trụ 。 是故說名清淨世界。已入第三地菩薩。 thị cố thuyết danh thanh tịnh thế giới 。dĩ nhập đệ tam địa Bồ Tát 。 由願自在力故。於彼受生。 do nguyện tự tại lực cố 。ư bỉ thọ sanh 。 無有異生及非異生聲聞獨覺。若異生菩薩得生於彼。 vô hữu dị sanh cập phi dị sanh thanh văn độc giác 。nhược/nhã dị sanh Bồ Tát đắc sanh ư bỉ 。 問若無異生菩薩。 vấn nhược/nhã vô dị sanh Bồ Tát 。 及非異生聲聞獨覺得生彼者。何因緣故。菩薩教中作如是說。 cập phi dị sanh thanh văn độc giác đắc sanh bỉ giả 。hà nhân duyên cố 。Bồ Tát giáo trung tác như thị thuyết 。 若菩薩等意願於彼。如是一切皆當往生。 nhược/nhã Bồ Tát đẳng ý nguyện ư bỉ 。như thị nhất thiết giai đương vãng sanh 。 答為化懈怠種類未集善根所化眾生故。 đáp vi/vì/vị hóa giải đãi chủng loại vị tập thiện căn sở hóa chúng sanh cố 。 密意作如是說。所以者何。 mật ý tác như thị thuyết 。sở dĩ giả hà 。 彼由如是蒙勸勵時便捨懈怠。於善法中勤修加行。 bỉ do như thị mông khuyến lệ thời tiện xả giải đãi 。ư thiện Pháp trung cần tu gia hạnh/hành/hàng 。 從此漸漸堪於彼生。當得法性。應知是名此中密意。 tòng thử tiệm tiệm kham ư bỉ sanh 。đương đắc pháp tánh 。ứng tri thị danh thử trung mật ý 。 復次菩薩依四種住能成四事。 云何四住。 phục thứ Bồ Tát y tứ chủng trụ/trú năng thành tứ sự 。 vân hà tứ trụ 。 一者極歡喜住。二者增上戒住。 nhất giả cực hoan hỉ trụ 。nhị giả tăng thượng giới trụ 。 三者增上心住。四者增上慧住。云何極歡喜住。 tam giả tăng thượng tâm trụ 。tứ giả tăng thượng tuệ trụ 。vân hà cực hoan hỉ trụ 。 謂諸菩薩隨所安住。已入清淨增上意樂地故。 vị chư Bồ-tát tùy sở an trụ 。dĩ nhập thanh tịnh tăng thượng ý lạc địa cố 。 乃至當坐妙菩提座。 nãi chí đương tọa diệu Bồ-đề tọa 。 於三寶所不藉他緣意樂清淨。云何增上戒住。 ư Tam Bảo sở bất tạ tha duyên ý lạc thanh tịnh 。vân hà tăng thượng giới trụ 。 謂諸菩薩即於如是極歡喜住。從此已上隨所安住。具性尸羅。 vị chư Bồ-tát tức ư như thị cực hoan hỉ trụ 。tòng thử dĩ thượng tùy sở an trụ 。cụ tánh thi-la 。 遠離一切慳悋犯戒。即以如是圓滿戒捨。 viễn ly nhất thiết xan lẫn phạm giới 。tức dĩ như thị viên mãn giới xả 。 迴向無上正等菩提。云何增上心住。 hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。vân hà tăng thượng tâm trụ 。 謂諸菩薩即依如是增上戒住。 vị chư Bồ-tát tức y như thị tăng thượng giới trụ 。 從此已上隨所安住離欲界貪。獲得靜慮及諸等至。 tòng thử dĩ thượng tùy sở an trụ ly dục giới tham 。hoạch đắc tĩnh lự cập chư đẳng chí 。 安住慈悲。於諸眾生隨能隨力如實正行。 an trụ từ bi 。ư chư chúng sanh tùy năng tùy lực như thật chánh hạnh 。 云何增上慧住。謂諸菩薩即依如是增上心住。 vân hà tăng thượng tuệ trụ 。vị chư Bồ-tát tức y như thị tăng thượng tâm trụ 。 從此已上隨所安住。 tòng thử dĩ thượng tùy sở an trụ 。 漸能獲得菩提分法善巧。諸諦善巧。緣起善巧。不共法安立智善巧。 tiệm năng hoạch đắc   Bồ-đề phần Pháp thiện xảo 。chư đế thiện xảo 。duyên khởi thiện xảo 。bất cộng pháp an lập trí thiện xảo 。 出過一切聲聞獨覺共所證智。 xuất quá/qua nhất thiết thanh văn độc giác cọng sở chứng trí 。 即於此中不共法安立智者。謂於菩薩藏中。 tức ư thử trung bất cộng pháp an lập trí giả 。vị ư Bồ-tát tạng trung 。 密意言辭智。非安立諦智。及安立諦智。 mật ý ngôn từ trí 。phi an lập đế trí 。cập an lập đế trí 。 即於此中共所得智者。謂依緣起所得證智。 tức ư thử trung cọng sở đắc trí giả 。vị y duyên khởi sở đắc chứng trí 。 云何依此四住能成四事。謂諸菩薩依止初住。 vân hà y thử tứ trụ năng thành tứ sự 。vị chư Bồ-tát y chỉ sơ trụ 。 乃至當坐妙菩提座。終不棄捨大菩提心。 nãi chí đương tọa diệu Bồ-đề tọa 。chung bất khí xả đại Bồ-đề tâm 。 依第二住乃至當坐妙菩提座。 y đệ nhị trụ/trú nãi chí đương tọa diệu Bồ-đề tọa 。 當來自身財寶善品運運增長。依第三住。 đương lai tự thân tài bảo thiện phẩm vận vận tăng trưởng 。y đệ tam trụ 。 為欲利益諸有情故。轉諸靜慮。以大願力還生欲界。 vi/vì/vị dục lợi ích chư hữu tình cố 。chuyển chư tĩnh lự 。dĩ đại nguyện lực hoàn sanh dục giới 。 而不為彼欲纏煩惱之所染污。依第四住。 nhi bất vi/vì/vị bỉ dục triền phiền não chi sở nhiễm ô 。y đệ tứ trụ 。 於一切法安立通達而得善巧。為度眾生故。 ư nhất thiết Pháp an lập thông đạt nhi đắc thiện xảo 。vi/vì/vị độ chúng sanh cố 。 發誓願受於生死。 phát thệ nguyện thọ/thụ ư sanh tử 。 因此誓願便能積集廣大資糧。則由此住清淨為因。不待餘住。 nhân thử thệ nguyện tiện năng tích tập quảng đại tư lương 。tức do thử trụ thanh tịnh vi/vì/vị nhân 。bất đãi dư trụ/trú 。 亦不由他教誡教授。速能證得如來妙智。 diệc bất do tha giáo giới giáo thọ 。tốc năng chứng đắc Như Lai diệu trí 。 問菩薩當言以何為苦。答眾生損惱為苦。 vấn Bồ Tát đương ngôn dĩ hà vi/vì/vị khổ 。đáp chúng sanh tổn não vi/vì/vị khổ 。 問菩薩當言以何為樂。答眾生饒益為樂。 vấn Bồ Tát đương ngôn dĩ hà vi/vì/vị lạc/nhạc 。đáp chúng sanh nhiêu ích vi/vì/vị lạc/nhạc 。 問菩薩當言以何作意。 vấn Bồ Tát đương ngôn dĩ hà tác ý 。 答悟入所知境界邊際。及作一切利眾生事以為作意。 đáp ngộ nhập sở tri cảnh giới biên tế 。cập tác nhất thiết lợi chúng sanh sự dĩ vi/vì/vị tác ý 。 問菩薩當言以何為住。答以無分別為住。 vấn Bồ Tát đương ngôn dĩ hà vi/vì/vị trụ/trú 。đáp dĩ vô phân biệt vi/vì/vị trụ/trú 。 復次菩薩略有四上品障。若不淨除。 phục thứ Bồ Tát lược hữu tứ thượng phẩm chướng 。nhược/nhã bất tịnh trừ 。 終不堪能入菩薩地及地漸次。何等為四。 chung bất kham năng nhập  Bồ Tát địa cập địa tiệm thứ 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者於諸菩薩毘奈耶中起染污犯。 nhất giả ư chư Bồ-tát tỳ nại da trung khởi nhiễm ô phạm 。 二者毀謗大乘相應妙法。三者未積集善根。 nhị giả hủy báng Đại-Thừa tướng ứng diệu pháp 。tam giả vị tích tập thiện căn 。 四者有染愛心。為欲對治如是四障。 tứ giả hữu nhiễm ái tâm 。vi/vì/vị dục đối trì như thị tứ chướng 。 復有四種淨除障法。何等為四。一者遍於十方諸如來所。 phục hưũ tứ chủng tịnh trừ chướng Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả biến ư thập phương chư Như Lai sở 。 深心懇責發露悔過。 thâm tâm khẩn trách phát lộ hối quá 。 二者遍為利益一切十方諸有情類。勸請一切如來說法。 nhị giả biến vi/vì/vị lợi ích nhất thiết thập phương chư hữu tình loại 。khuyến thỉnh nhất thiết Như Lai thuyết Pháp 。 三者遍於十方一切有情所作功德。皆生隨喜。 tam giả biến ư thập phương nhất thiết hữu tình sở tác công đức 。giai sanh tùy hỉ 。 四者凡所生起一切善根皆悉迴向阿耨多羅三藐 tứ giả phàm sở sanh khởi nhất thiết thiện căn giai tất hồi hướng A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提。 tam-Bồ-đề 。  復次已入大地菩薩有四微細難可遍知難可除斷諸隨煩惱。  phục thứ dĩ nhập Đại địa Bồ Tát hữu tứ vi tế nạn/nan khả biến tri nạn/nan khả trừ đoạn chư tùy phiền não 。 彼諸菩薩應遍了知當正除斷。何等為四。一者法愛。 bỉ chư Bồ-tát ưng biến liễu tri đương chánh trừ đoạn 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả pháp ái 。 二者聲聞獨覺相應作意。三者味著等至。 nhị giả thanh văn độc giác tướng ứng tác ý 。tam giả vị trước đẳng chí 。 四者眾魔事業。於諸相中所有一切心。 tứ giả chúng ma sự nghiệp 。ư chư tướng trung sở hữu nhất thiết tâm 。 動流散。當知皆是眾魔事業。 động lưu tán 。đương tri giai thị chúng ma sự nghiệp 。 問已入初地菩薩當言何相。 vấn dĩ nhập sơ địa Bồ Tát đương ngôn hà tướng 。 答當言超過諸異生地。已入菩薩正性離生。由已入故。 đáp đương ngôn siêu quá chư dị sanh địa 。dĩ nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。do dĩ nhập cố 。 不名異生超過一切所有怖畏。 bất danh dị sanh siêu quá nhất thiết sở hữu bố úy 。 得未曾得無上法故。常能安住極歡喜住。 đắc vị tằng đắc vô thượng pháp cố 。thường năng an trụ cực hoan hỉ trụ 。 問已入第二地菩薩當言何相。 vấn dĩ nhập đệ nhị địa Bồ Tát đương ngôn hà tướng 。 答當言於毘奈耶中法爾獲得止息一切聲聞所學 đáp đương ngôn ư tỳ nại da trung Pháp nhĩ hoạch đắc chỉ tức nhất thiết Thanh văn sở học 自性。能於身語意業清淨現行故。 tự tánh 。năng ư thân ngữ ý nghiệp thanh tịnh hiện hành cố 。 能遠離諸犯戒垢。 năng viễn ly chư phạm giới cấu 。 問已入第三地菩薩。當言何相。 vấn dĩ nhập đệ tam địa Bồ Tát 。đương ngôn hà tướng 。 答當言於內獲得強盛奢摩他道。 đáp đương ngôn ư nội hoạch đắc cường thịnh xa ma tha đạo 。 由此證得爾焰光明。問已入第四地菩薩當言何相。 do thử chứng đắc nhĩ diệm quang minh 。vấn dĩ nhập đệ tứ địa Bồ Tát đương ngôn hà tướng 。 答當言於內獲得強盛毘鉢舍那道故。 đáp đương ngôn ư nội hoạch đắc cường thịnh Tì bát xá na đạo cố 。 建立能燒煩惱智焰。 kiến lập năng thiêu phiền não trí diệm 。 由此能於如其所證一切所有菩提分法安立善巧。 do thử năng ư như kỳ sở chứng nhất thiết sở hữu   Bồ-đề phần Pháp an lập thiện xảo 。 問已入第五地菩薩。當言何相。 vấn dĩ nhập đệ ngũ địa Bồ Tát 。đương ngôn hà tướng 。 答當言超過一切世間智故。 đáp đương ngôn siêu quá nhất thiết thế gian trí cố 。 超過一切聲聞獨覺智故。能昇悟入不思議諦極難勝道。 siêu quá nhất thiết thanh văn độc giác trí cố 。năng thăng ngộ nhập bất tư nghị đế cực nan thắng đạo 。 問已入第六地菩薩。當言何相。 vấn dĩ nhập đệ lục địa Bồ Tát 。đương ngôn hà tướng 。 答當言悟入甚深緣起道理故。 đáp đương ngôn ngộ nhập thậm thâm duyên khởi đạo lý cố 。 於一切行住厭背想。於無相界多住趣向作意思惟。 ư nhất thiết hạnh/hành/hàng trụ/trú yếm bối tưởng 。ư vô tướng giới đa trụ thú hướng tác ý tư duy 。 問已入第七地菩薩。當言何相。 vấn dĩ nhập đệ thất địa Bồ Tát 。đương ngôn hà tướng 。 答當言於有加行無間缺。無相界作意能極遠入。 đáp đương ngôn ư hữu gia hạnh/hành/hàng Vô gián khuyết 。vô tướng giới tác ý năng cực viễn nhập 。 於加行道已到究竟。 ư gia hành đạo dĩ đáo cứu cánh 。 問已入第八地菩薩當言何相。 vấn dĩ nhập đệ bát địa Bồ Tát đương ngôn hà tướng 。 答當言於無加行無功用無相界作意。得任運故。 đáp đương ngôn ư vô gia hạnh/hành/hàng vô công dụng vô tướng giới tác ý 。đắc nhâm vận cố 。 無有動搖。於一切相得自在故住清淨地。 vô hữu động dao 。ư nhất thiết tướng đắc tự tại cố trụ/trú thanh tịnh địa 。 問已入第九地菩薩當言何相答當言於 vấn dĩ nhập đệ cửu địa Bồ Tát đương ngôn hà tướng đáp đương ngôn ư 名身句身文身得自在故。 danh thân cú thân văn thân đắc tự tại cố 。 又得無罪無量廣大慧故。又得廣大無礙解故。 hựu đắc vô tội vô lượng quảng đại tuệ cố 。hựu đắc quảng đại vô ngại giải cố 。 能悅一切眾生心故。名大法師。 năng duyệt nhất thiết chúng sanh tâm cố 。danh đại pháp sư 。 問已入第十地菩薩當言何相。 vấn dĩ nhập đệ thập địa Bồ-tát đương ngôn hà tướng 。 答當言已得一切如來同大灑故。 đáp đương ngôn dĩ đắc nhất thiết Như Lai đồng Đại sái cố 。 已得如雲大法身故。已得一切大神通故。亦名如來。 dĩ đắc như vân Đại Pháp thân cố 。dĩ đắc nhất thiết đại thần thông cố 。diệc danh Như Lai 。 問入如來地菩薩當言何相。 vấn nhập Như Lai địa Bồ Tát đương ngôn hà tướng 。 答當言即此所得法身更善清淨極成滿故。 đáp đương ngôn tức thử sở đắc Pháp thân cánh thiện thanh tịnh cực thành mãn cố 。 於一切種煩惱障及所知障。得永遠離清淨智見。 ư nhất thiết chủng phiền não chướng cập sở tri chướng 。đắc vĩnh viễn ly thanh tịnh trí kiến 。 問於此諸地云何造修。 vấn ư thử chư địa vân hà tạo tu 。 答若諸菩薩住勝解行地。依於十地修十法行。 đáp nhược/nhã chư Bồ-tát trụ/trú thắng giải hạnh địa 。y ư Thập Địa tu thập Pháp hạnh 。 問於此諸地云何而得。 vấn ư thử chư địa vân hà nhi đắc 。 答若諸菩薩證入菩薩正性離生。又復證得清淨意樂。 đáp nhược/nhã chư Bồ-tát chứng nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh 。hựu phục chứng đắc thanh tịnh ý lạc 。 爾時頓得一切諸地。 nhĩ thời đốn đắc nhất thiết chư địa 。 問何等名為諸地等流。 vấn hà đẳng danh vi chư địa đẳng lưu 。 答一切地中證得已後所有威德諸加行道。 đáp nhất thiết địa trung chứng đắc dĩ hậu sở hữu uy đức chư gia hành đạo 。 問於此諸地云何成滿。 vấn ư thử chư địa vân hà thành mãn 。 答若諸菩薩於彼諸地。一一地中經於無量百千大劫。 đáp nhược/nhã chư Bồ-tát ư bỉ chư địa 。nhất nhất địa trung Kinh ư vô lượng bách thiên Đại kiếp 。 隨所稱讚諸地威德。於此威德任運能證。 tùy sở xưng tán chư địa uy đức 。ư thử uy đức nhâm vận năng chứng 。 問如說五種入正性離生。 vấn như thuyết ngũ chủng nhập chánh tánh ly sanh 。 此中聲聞入正性離生。若諸菩薩入正性離生。 thử trung Thanh văn nhập chánh tánh ly sanh 。nhược/nhã chư Bồ-tát nhập chánh tánh ly sanh 。 等於法界如實通達。此二差別云何應知。 đẳng ư Pháp giới như thật thông đạt 。thử nhị sái biệt vân hà ứng tri 。 答略說法界有二種相。一者差別相。二者自相。 đáp lược thuyết Pháp giới hữu nhị chủng tướng 。nhất giả sái biệt tướng 。nhị giả tự tướng 。 差別相者。謂常住相。及寂靜相。常住相者。 sái biệt tướng giả 。vị thường trụ tướng 。cập tịch tĩnh tướng 。thường trụ tướng giả 。 謂本來無生法性。及無盡法性。寂靜相者。 vị bản lai vô sanh pháp tánh 。cập vô tận pháp tánh 。tịch tĩnh tướng giả 。 謂煩惱苦離繫法性。言自相者。 vị phiền não khổ ly hệ pháp tánh 。ngôn tự tướng giả 。 謂於相名分別真如正智所攝一切法中。由遍計所執自性故。 vị ư tướng danh phân biệt chân như chánh trí sở nhiếp nhất thiết pháp trung 。do biến kế sở chấp tự tánh cố 。 自性不成實法無我性。 tự tánh bất thành thật pháp vô ngã tánh 。 此中聲聞由差別相通達法界。入正性離生。 thử trung Thanh văn do sái biệt tướng thông đạt Pháp giới 。nhập chánh tánh ly sanh 。 不由自相以通達彼故。由無沒想及安隱想。 bất do tự tướng dĩ thông đạt bỉ cố 。do vô một tưởng cập an ổn tưởng 。 於法界中得寂靜想。於一切行一向發起厭背之想。 ư Pháp giới trung đắc tịch tĩnh tưởng 。ư nhất thiết hạnh/hành/hàng nhất hướng phát khởi yếm bối chi tưởng 。 又復不能於彼相等所攝諸法性。不成實法。 hựu phục bất năng ư bỉ tướng đẳng sở nhiếp chư pháp tánh 。bất thành thật Pháp 。 無我性如實了知。唯即於此法界定中。 vô ngã tánh như thật liễu tri 。duy tức ư thử pháp giới định trung 。 由緣法界差別作意。無相心轉。 do duyên pháp giới sái biệt tác ý 。vô tướng tâm chuyển 。 非由緣彼自相作意。或復因他為其宣說法界自相。 phi do duyên bỉ tự tướng tác ý 。hoặc phục nhân tha vi/vì/vị kỳ tuyên thuyết Pháp giới tự tướng 。 聞已一分迴向菩提聲聞。極大艱辛然後悟入。 văn dĩ nhất phân hồi hướng Bồ-đề Thanh văn 。cực đại gian tân nhiên hậu ngộ nhập 。 既得入已精勤修習。一分一向趣寂聲聞。 ký đắc nhập dĩ tinh cần tu tập 。nhất phân nhất hướng thú tịch Thanh văn 。 極大艱辛少能悟入。而不入已精勤修習。 cực đại gian tân thiểu năng ngộ nhập 。nhi bất nhập dĩ tinh cần tu tập 。 若諸菩薩俱由二相通達法界。 nhược/nhã chư Bồ-tát câu do nhị tướng thông đạt Pháp giới 。 入於菩薩正性離生入離生已多分安住緣於法界自相 nhập ư Bồ Tát chánh tánh ly sanh nhập ly sanh dĩ đa phần an trụ duyên ư Pháp giới tự tướng 作意。何以故。 tác ý 。hà dĩ cố 。 由於法界緣差別相多作意時速趣涅槃故。 do ư Pháp giới duyên sái biệt tướng đa tác ý thời tốc thú Niết-Bàn cố 。 多住彼於阿耨多羅三藐三菩提非正方便。當知雖等通達法界。 đa trụ bỉ ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề phi chánh phương tiện 。đương tri tuy đẳng thông đạt Pháp giới 。 由此因緣而有差別。 do thử nhân duyên nhi hữu sái biệt 。 問如說三世三輪清淨。云何三世三輪清淨。 vấn như thuyết tam thế tam luân thanh tịnh 。vân hà tam thế tam luân thanh tịnh 。 答由遍計所執自性故。 đáp do biến kế sở chấp tự tánh cố 。 於過去未來現在諸法平等平等。以如實慧正觀察時。 ư quá khứ vị lai hiện tại chư Pháp bình đẳng bình đẳng 。dĩ như thật tuệ chánh quan sát thời 。 於過去未來現在法中。無有顧戀希望染著。 ư quá khứ vị lai hiện tại Pháp trung 。vô hữu cố luyến hy vọng nhiễm trước 。 是名三世三輪清淨。 thị danh tam thế tam luân thanh tịnh 。 問如先所說百四十不共佛法。 vấn như tiên sở thuyết Bách Tứ Thập Bất Cộng Phật Pháp 。 餘經復說十八不共佛法。如是佛法云何安立。幾種所攝。 dư Kinh phục thuyết thập bát bất cộng Phật Pháp 。như thị Phật Pháp vân hà an lập 。ki chủng sở nhiếp 。 答謂阿羅漢苾芻諸漏永盡。 đáp vị A-la-hán bật sô chư lậu vĩnh tận 。 方入聚落遊行乞食。 phương nhập tụ lạc du hạnh/hành/hàng khất thực 。 或於一時與諸惡象惡馬惡牛及惡狗等共路而行。或入稠林履踐棘圍。 hoặc ư nhất thời dữ chư ác tượng ác mã ác ngưu cập ác cẩu đẳng cộng lộ nhi hạnh/hành/hàng 。hoặc nhập trù lâm lý tiễn cức vi 。 或齊雙足踰越坑塹。或入如是非法舍宅。 hoặc tề song túc du việt khanh tiệm 。hoặc nhập như thị phi Pháp xá trạch 。 為諸母邑非理招引。 vi/vì/vị chư mẫu ấp phi lý chiêu dẫn 。 或阿練若棄捨正道行邪惡徑。或與盜賊師子猛獸豺狼豹等共路而遊。 hoặc a-luyện-nhã khí xả chánh đạo hạnh/hành/hàng tà ác kính 。hoặc dữ đạo tặc sư tử mãnh thú sài lang báo đẳng cộng lộ nhi du 。 如是等類諸阿羅漢所有誤失。 như thị đẳng loại chư A-la-hán sở hữu ngộ thất 。 如來於此一切永無。 Như Lai ư thử nhất thiết vĩnh vô 。 又阿羅漢或於一時遊阿練若大樹林中。迷失道路或入空宅。 hựu A-la-hán hoặc ư nhất thời du a-luyện-nhã Đại thụ lâm trung 。mê thất đạo lộ hoặc nhập không trạch 。 揚聲大叫呼噪遠聞。或復因於習氣過失。無染污心。 dương thanh Đại khiếu hô táo viễn văn 。hoặc phục nhân ư tập khí quá thất 。vô nhiễm ô tâm 。 騫脣露齒逌爾而笑。如是等類。 khiên thần lộ xỉ 逌nhĩ nhi tiếu 。như thị đẳng loại 。 諸阿羅漢所有暴音。如來於此永無所有。 chư A-la-hán sở hữu bạo âm 。Như Lai ư thử vĩnh vô sở hữu 。 又阿羅漢或於一時由忘念故。於所作事而有喪失。 hựu A-la-hán hoặc ư nhất thời do vong niệm cố 。ư sở tác sự nhi hữu tang thất 。 如來於此永無所有。 Như Lai ư thử vĩnh vô sở hữu 。 又阿羅漢於有餘依生死界中。一向發起厭背之想。 hựu A-la-hán ư hữu dư y sanh tử giới trung 。nhất hướng phát khởi yếm bối chi tưởng 。 於無餘依涅槃界中。一向發起寂靜之想。 ư vô dư y Niết Bàn giới trung 。nhất hướng phát khởi tịch tĩnh chi tưởng 。 如來於彼有依涅槃無差別想。安住第一平等捨故。 Như Lai ư bỉ hữu y Niết-Bàn vô sái biệt tưởng 。an trụ đệ nhất bình đẳng xả cố 。 又阿羅漢若入等至即名為定。 hựu A-la-hán nhược/nhã nhập đẳng chí tức danh vi định 。 若出等至即不名定。如來遍於一切位中無不定心。 nhược/nhã xuất đẳng chí tức bất danh định 。Như Lai biến ư nhất thiết vị trung vô bất định tâm 。 又阿羅漢不善思擇。而便棄捨利眾生事。 hựu A-la-hán bất thiện tư trạch 。nhi tiện khí xả lợi chúng sanh sự 。 如是等類。如來於此不善思擇。 như thị đẳng loại 。Như Lai ư thử bất thiện tư trạch 。 而便棄捨永無所有。又阿羅漢依所知障淨。 nhi tiện khí xả vĩnh vô sở hữu 。hựu A-la-hán y sở tri chướng tịnh 。 由未得退退失於欲精進念定慧及解脫解脫知見。 do vị đắc thoái thoái thất ư dục tinh tấn niệm định tuệ cập giải thoát giải thoát tri kiến 。 如是七種退失之法。如來永無。 như thị thất chủng thoái thất chi Pháp 。Như Lai vĩnh vô 。 又阿羅漢或於一時善身業轉。或於一時無記業轉。 hựu A-la-hán hoặc ư nhất thời thiện thân nghiệp chuyển 。hoặc ư nhất thời vô kí nghiệp chuyển 。 如於身業。語業意業當知亦爾。如來三業智前行故。 như ư thân nghiệp 。ngữ nghiệp ý nghiệp đương tri diệc nhĩ 。Như Lai tam nghiệp trí tiền hạnh/hành/hàng cố 。 智隨轉故。無無記業。智所起故名智前行。 trí tùy chuyển cố 。vô vô kí nghiệp 。trí sở khởi cố danh trí tiền hạnh/hành/hàng 。 智俱行故名智隨轉。 trí câu hạnh/hành/hàng cố danh trí tùy chuyển 。 又阿羅漢遍於三世所知事中。不能率爾作意便解。 hựu A-la-hán biến ư tam thế sở tri sự trung 。bất năng suất nhĩ tác ý tiện giải 。 是故智見說名有著。不能一切無餘正解。 thị cố trí kiến thuyết danh hữu trước/trứ 。bất năng nhất thiết vô dư chánh giải 。 是故智見說名有礙。如來遍於三世境界。 thị cố trí kiến thuyết danh hữu ngại 。Như Lai biến ư tam thế cảnh giới 。 率爾作意便能正解一切所知境事差別。 suất nhĩ tác ý tiện năng chánh giải nhất thiết sở tri cảnh sự sái biệt 。 是故說此十八種名不共佛法。此中初四是無忘失法。 thị cố thuyết thử thập bát chủng danh bất cộng Phật Pháp 。thử trung sơ tứ thị vô vong thất pháp 。 及拔除習氣所攝。次一是大悲所攝。 cập bạt trừ tập khí sở nhiếp 。thứ nhất thị đại bi sở nhiếp 。 所餘當知是一切種妙智所攝。 sở dư đương tri thị nhất thiết chủng diệu trí sở nhiếp 。 又復世尊於餘經中所說隨好。為令所化生淨信故顯示。 hựu phục Thế Tôn ư dư Kinh trung sở thuyết tùy hảo 。vi/vì/vị lệnh sở hóa sanh tịnh tín cố hiển thị 。 於彼然不立相。安立諸相如建立品已廣顯示。 ư bỉ nhiên bất lập tướng 。an lập chư tướng như kiến lập phẩm dĩ quảng hiển thị 。 從此隨好當知。分出彼諸隨好。 tòng thử tùy hảo đương tri 。phần xuất bỉ chư tùy hảo 。  復次菩薩邪行應當了知。菩薩正行應當了知。  phục thứ Bồ Tát tà hành ứng đương liễu tri 。Bồ Tát chánh hạnh ứng đương liễu tri 。 菩薩正行勝利應當了知。 Bồ Tát chánh hạnh thắng lợi ứng đương liễu tri 。 菩薩於正行中安立法行平等行善行法住行相應當了知。 Bồ Tát ư chánh hạnh trung an lập Pháp hành bình đẳng hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng pháp trụ hành tướng ứng đương liễu tri 。 菩薩能生淨信譬喻應當了知。 Bồ Tát năng sanh tịnh tín thí dụ ứng đương liễu tri 。 菩薩於正行中安立所學應當了知。於諸聲聞所學菩薩所學。 Bồ Tát ư chánh hạnh trung an lập sở học ứng đương liễu tri 。ư chư Thanh văn sở học Bồ Tát sở học 。 殊勝差別應當了知。於諸菩薩應所學中。 thù thắng sái biệt ứng đương liễu tri 。ư chư Bồ-tát ưng sở học trung 。 善學菩薩所有世間出世間智利益他事。 thiện học Bồ Tát sở hữu thế gian xuất thế gian trí lợi ích tha sự 。 應當了知。即於菩薩所教授中聲聞所學。 ứng đương liễu tri 。tức ư Bồ Tát sở giáo thọ/thụ trung Thanh văn sở học 。 應當了知。非善學沙門。應當了知。善學沙門。 ứng đương liễu tri 。phi thiện học Sa Môn 。ứng đương liễu tri 。thiện học Sa Môn 。 應當了知。住世俗律儀者。應當了知。 ứng đương liễu tri 。trụ/trú thế tục luật nghi giả 。ứng đương liễu tri 。 住勝義律儀者。應當了知。於諸如來調伏方便。 trụ/trú thắng nghĩa luật nghi giả 。ứng đương liễu tri 。ư chư Như Lai điều phục phương tiện 。 應當了知。於密意語。應當了知。 ứng đương liễu tri 。ư mật ý ngữ 。ứng đương liễu tri 。 於菩薩藏所教授中勝解勝利。應當了知。 ư Bồ-tát tạng sở giáo thọ/thụ trung thắng giải thắng lợi 。ứng đương liễu tri 。 如是略舉菩薩藏中所有教授。 云何邪行。 như thị lược cử Bồ-tát tạng trung sở hữu giáo thọ 。 vân hà tà hành 。 當知略說後後引發有八種相。 đương tri lược thuyết hậu hậu dẫn phát hữu bát chủng tướng 。 一者能退智資糧邪行。二者退智資糧故能令忘念邪行。 nhất giả năng thoái trí tư lương tà hành 。nhị giả thoái trí tư lương cố năng lệnh vong niệm tà hành 。 三者由忘念故能壞白法邪行。 tam giả do vong niệm cố năng hoại bạch pháp tà hành 。 四者白法壞故能令非菩薩儀惡意現行邪行。 tứ giả bạch pháp hoại cố năng lệnh phi Bồ-tát nghi ác ý hiện hành tà hành 。 五者惡意現行故能令難可調伏邪行。 ngũ giả ác ý hiện hành cố năng lệnh nạn/nan khả điều phục tà hành 。 六者難調伏故能令行於非道邪行。 lục giả nạn/nan điều phục cố năng lệnh hạnh/hành/hàng ư phi đạo tà hành 。 七者行非道故能令親近不賢良邪行。 thất giả hạnh/hành/hàng phi đạo cố năng lệnh thân cận bất hiền lương tà hành 。 八者親近不賢良故能令菩薩不如其義邪行。 bát giả thân cận bất hiền lương cố năng lệnh Bồ Tát bất như kỳ nghĩa tà hành 。 復次菩提以慧為體。 phục thứ Bồ-đề dĩ tuệ vi/vì/vị thể 。 慧能引發所餘一切波羅蜜多。是故於慧起邪行時。 tuệ năng dẫn phát sở dư nhất thiết Ba-la-mật-đa 。thị cố ư tuệ khởi tà hành thời 。 當知菩薩於彼菩提及能引發菩提諸法皆起邪行。 đương tri Bồ Tát ư bỉ Bồ-đề cập năng dẫn phát Bồ-đề chư Pháp giai khởi tà hành 。 有四種法能令菩薩智資糧退。何等為四。 hữu tứ chủng pháp năng lệnh Bồ Tát trí tư lương thoái 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者自不聽聞。二者不令他聞。 nhất giả tự bất thính văn 。nhị giả bất lệnh tha văn 。 三者為聽聞障。四者顛倒執著而有聽聞。 tam giả vi/vì/vị thính văn chướng 。tứ giả điên đảo chấp trước nhi hữu thính văn 。 依此能令智資糧退。四種法故。於現法中或於後法。 y thử năng lệnh trí tư lương thoái 。tứ chủng pháp cố 。ư hiện pháp trung hoặc ư hậu pháp 。 復生四種智相違法。何等為四。 phục sanh tứ chủng trí tướng vi Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。 一者無所了知。二者眾緣闕乏。三者能生感癡非福。 nhất giả vô sở liễu tri 。nhị giả chúng duyên khuyết phạp 。tam giả năng sanh cảm si phi phước 。 四者顛倒自不聽聞為依止故。 tứ giả điên đảo tự bất thính văn vi/vì/vị y chỉ cố 。 於現法中無所了知。不令他聞為依止故。 ư hiện pháp trung vô sở liễu tri 。bất lệnh tha văn vi/vì/vị y chỉ cố 。 於後法中眾緣闕乏。為聽聞障為依止故。 ư hậu pháp trung chúng duyên khuyết phạp 。vi/vì/vị thính văn chướng vi/vì/vị y chỉ cố 。 能生後法感癡非福。 năng sanh hậu pháp cảm si phi phước 。 顛倒執著而有聽聞為依止故。於後法中更增顛倒。自不聽聞者。 điên đảo chấp trước nhi hữu thính văn vi/vì/vị y chỉ cố 。ư hậu pháp trung cánh tăng điên đảo 。tự bất thính văn giả 。 憎背法故。憎背補特伽羅故。 tăng bối Pháp cố 。tăng bối Bổ-đặc-già-la cố 。 俱增背故不令他聞者。恐他智勝故。有憍慠故。 câu tăng bối cố bất lệnh tha văn giả 。khủng tha trí thắng cố 。hữu kiêu/kiều ngạo cố 。 怖他輕毀故。為聽聞障者。 bố/phố tha khinh hủy cố 。vi/vì/vị thính văn chướng giả 。 誹毀於法及補特伽羅故。惡作矯亂相牽引故。 phỉ hủy ư Pháp cập Bổ-đặc-già-la cố 。ác tác kiểu loạn tướng khiên dẫn cố 。 不令啟請及開許故。方便毀呰能聽者故。 bất lệnh khải thỉnh cập khai hứa cố 。phương tiện hủy 呰năng thính giả cố 。 顛倒執著而聽聞者。依自惡通達領解宣說。 điên đảo chấp trước nhi thính văn giả 。y tự ác thông đạt lĩnh giải tuyên thuyết 。 執著善通達領解宣說故。依他善通達領解宣說。 chấp trước thiện thông đạt lĩnh giải tuyên thuyết cố 。y tha thiện thông đạt lĩnh giải tuyên thuyết 。 執著惡通達領解宣說故。此中若自不聽聞。 chấp trước ác thông đạt lĩnh giải tuyên thuyết cố 。thử trung nhược/nhã tự bất thính văn 。 若不令他聞。若為聽聞障。如是三法。 nhược/nhã bất lệnh tha văn 。nhược/nhã vi/vì/vị thính văn chướng 。như thị tam Pháp 。 多分能令退失聞所成智資糧。 đa phần năng lệnh thoái thất văn sở thành trí tư lương 。 顛倒執著而有聽聞。多分能令退失思修所成智資糧。 điên đảo chấp trước nhi hữu thính văn 。đa phần năng lệnh thoái thất tư tu sở thành trí tư lương 。 復次有四種法。能令菩薩忘失正念。 phục thứ hữu tứ chủng pháp 。năng lệnh Bồ Tát vong thất chánh niệm 。 何等為四。謂於四種補特伽羅。四處迷亂。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。vị ư tứ chủng Bổ-đặc-già-la 。tứ xứ mê loạn 。 一於舉罪補特伽羅。二於教導補特伽羅。 nhất ư cử tội Bổ-đặc-già-la 。nhị ư giáo đạo Bổ-đặc-già-la 。 三於欲作利益補特伽羅。四於有德補特伽羅。 tam ư dục tác lợi ích Bổ-đặc-già-la 。tứ ư hữu đức Bổ-đặc-già-la 。 謂於同梵行所迷亂自過。 vị ư đồng phạm hạnh sở mê loạn tự quá/qua 。 於學現前迷亂學處。於彼大乘欲勝解者。欲正行者。 ư học hiện tiền mê loạn học xứ 。ư bỉ Đại-Thừa dục thắng giải giả 。dục chánh hành giả 。 顯無差別。標舉分別諸過失故。 hiển vô sái biệt 。tiêu cử phân biệt chư quá thất cố 。 發起迷亂勝解正行。於能說法補特伽羅。 phát khởi mê loạn thắng giải chánh hạnh 。ư năng thuyết Pháp Bổ-đặc-già-la 。 迷亂顯彼所有密處。 mê loạn hiển bỉ sở hữu mật xứ/xử 。 復次有四種法。能令菩薩壞鮮白法。 phục thứ hữu tứ chủng pháp 。năng lệnh Bồ Tát hoại tiên bạch pháp 。 謂與他競增上力故起諸白法非處加行。 vị dữ tha cạnh tăng thượng lực cố khởi chư bạch pháp phi xứ gia hạnh/hành/hàng 。 雖起白法處所加行。然有三種邪行過失。 tuy khởi bạch pháp xứ sở gia hạnh/hành/hàng 。nhiên hữu tam chủng tà hành quá thất 。 一者染著過失。二者惡見過失。三者受持過失。 nhất giả nhiễm trước quá thất 。nhị giả ác kiến quá thất 。tam giả thọ trì quá thất 。 由二因緣應知染著過失。一者邪受用故。 do nhị nhân duyên ứng tri nhiễm trước quá thất 。nhất giả tà thọ dụng cố 。 二者多雜處故。由二因緣應知惡見過失。 nhị giả đa tạp xứ/xử cố 。do nhị nhân duyên ứng tri ác kiến quá thất 。 一者誹撥正法補特伽羅故。 nhất giả phỉ bát chánh pháp Bổ-đặc-già-la cố 。 二者於不正法顯示執著為正法故。 nhị giả ư bất chánh pháp hiển thị chấp trước vi/vì/vị chánh pháp cố 。 由二因緣應知受持過失。一者受持狹小唯不了義經故。 do nhị nhân duyên ứng tri thọ trì quá thất 。nhất giả thọ trì hiệp tiểu duy bất liễu nghĩa Kinh cố 。 二者於所未聞未曾領受諸了義經。 nhị giả ư sở vị văn vị tằng lĩnh thọ chư liễu nghĩa Kinh 。 懸誹撥故。 huyền phỉ bát cố 。 復次菩薩有四種非菩薩儀惡意現行。 phục thứ Bồ Tát hữu tứ chủng phi Bồ-tát nghi ác ý hiện hành 。 一者於大師所生不信順敬學相違。惡意現行。 nhất giả ư Đại sư sở sanh bất tín thuận kính học tướng vi 。ác ý hiện hành 。 二者於同梵行攝受舉罪能教誡者如實發 nhị giả ư đồng phạm hạnh nhiếp thọ cử tội năng giáo giới giả như thật phát 露己過相違惡意現行。 lộ kỷ quá/qua tướng vi ác ý hiện hành 。 三者於大智福諸善法中。精進相違惡意現行。 tam giả ư đại trí phước chư thiện Pháp trung 。tinh tấn tướng vi ác ý hiện hành 。 四者於廣大甚深勝解中。能令自障清淨相違惡意現行。 tứ giả ư quảng đại thậm thâm thắng giải trung 。năng lệnh tự chướng thanh tịnh tướng vi ác ý hiện hành 。 由三種相應知。於大師所生不信順。 do tam chủng tướng ứng tri 。ư Đại sư sở sanh bất tín thuận 。 謂於有體尊勝得智。 vị ư hữu thể tôn thắng đắc trí 。 由三種相應知不如實發露己過。一者於彼攝受諸有情所。 do tam chủng tướng ứng tri bất như thật phát lộ kỷ quá/qua 。nhất giả ư bỉ nhiếp thọ chư hữu tình sở 。 邪妄顯示己為尊勝。因此發起憍舉心故。 tà vọng hiển thị kỷ vi/vì/vị tôn thắng 。nhân thử phát khởi kiêu/kiều cử tâm cố 。 二者於能舉罪諸有情所。覆所犯故。 nhị giả ư năng cử tội chư hữu tình sở 。phước sở phạm cố 。 三者於能教誡諸有情所。因彼驅擯增上力故。 tam giả ư năng giáo giới chư hữu tình sở 。nhân bỉ khu bấn tăng thượng lực cố 。 發穢濁心作損惱故。 phát uế trược tâm tác tổn não cố 。 由二種相應知退失於諸善法發起精進。謂於大智福諸有情所。 do nhị chủng tướng ứng tri thoái thất ư chư thiện Pháp phát khởi tinh tấn 。vị ư đại trí phước chư hữu tình sở 。 愛著利養恭敬故。及欣樂彼故。 ái trước lợi dưỡng cung kính cố 。cập hân lạc/nhạc bỉ cố 。 復次有四種法能令菩薩難可調伏。 phục thứ hữu tứ chủng pháp năng lệnh Bồ Tát nạn/nan khả điều phục 。 謂於正修有四種障。一於聽聞執為究竟。 vị ư chánh tu hữu tứ chủng chướng 。nhất ư thính văn chấp vi/vì/vị cứu cánh 。 二於教授左謬領解。三於尸羅不正安住。 nhị ư giáo thọ tả mậu lĩnh giải 。tam ư thi-la bất chánh an trụ 。 多諸惡作。四於自見安住見取。 đa chư ác tác 。tứ ư tự kiến an trụ kiến thủ 。 謂但聽聞心不寂靜故。於聽聞執為究竟。 vị đãn thính văn tâm bất tịch tĩnh cố 。ư thính văn chấp vi/vì/vị cứu cánh 。 由於教誡顛倒分別故。於教授左謬領解。 do ư giáo giới điên đảo phân biệt cố 。ư giáo thọ tả mậu lĩnh giải 。 由於尸羅多作缺犯而受信施故有惡作。 do ư thi-la đa tác khuyết phạm nhi thọ/thụ tín thí cố hữu ác tác 。 與勝有情共興諍競故。於自見多住見取。 dữ thắng hữu tình cọng hưng tránh cạnh cố 。ư tự kiến đa trụ kiến thủ 。 勝有情者。謂根調伏勝及斷滅勝。 thắng hữu tình giả 。vị căn điều phục thắng cập đoạn điệt thắng 。 復次菩薩有四種於諸有情行於非道。 phục thứ Bồ Tát hữu tứ chủng ư chư hữu tình hạnh/hành/hàng ư phi đạo 。 一者於未安立淨信有情。而不為說。 nhất giả ư vị an lập tịnh tín hữu tình 。nhi bất vi/vì/vị thuyết 。 二者於下乘希求大乘諸有情所。 nhị giả ư hạ thừa hy cầu Đại-Thừa chư hữu tình sở 。 不隨所宜而有所說。三者於大乘希求下乘諸有情所。 bất tùy sở nghi nhi hữu sở thuyết 。tam giả ư Đại-Thừa hy cầu hạ thừa chư hữu tình sở 。 不順其儀而有所說。 bất thuận kỳ nghi nhi hữu sở thuyết 。 四者於住禁戒不住禁戒貪愛朋黨。不平等說。 tứ giả ư trụ/trú cấm giới bất trụ cấm giới tham ái bằng đảng 。bất bình đẳng thuyết 。 由三種相當知是名安住禁戒。一者事業無愆故。 do tam chủng tướng đương tri thị danh an trụ cấm giới 。nhất giả sự nghiệp vô khiên cố 。 二者尸羅無缺故。三者恭敬所學故。 nhị giả thi-la vô khuyết cố 。tam giả cung kính sở học cố 。 由二種相當知是名不住禁戒。一者尸羅缺故。 do nhị chủng tướng đương tri thị danh bất trụ cấm giới 。nhất giả thi-la khuyết cố 。 二者不恭敬所學故。 nhị giả bất cung kính sở học cố 。 復次菩薩由親近不賢良故。退失四事。 phục thứ Bồ Tát do thân cận bất hiền lương cố 。thoái thất tứ sự 。 一者退失於乘。二者退失利益有情。加行。 nhất giả thoái thất ư thừa 。nhị giả thoái thất lợi ích hữu tình 。gia hạnh/hành/hàng 。 三者退失聖教。四者退失無間修諸善法。 tam giả thoái thất Thánh giáo 。tứ giả thoái thất Vô gián tu chư thiện Pháp 。 復次有四種菩薩不如其義。 phục thứ hữu tứ chủng Bồ Tát bất như kỳ nghĩa 。 一者任持正法。二者住阿練若。三者勤修福業。 nhất giả nhậm trì chánh pháp 。nhị giả trụ/trú a-luyện-nhã 。tam giả cần tu phước nghiệp 。 四者管御大眾。 tứ giả quản ngự Đại chúng 。 謂諸菩薩欲令信伏雖住持正法。亦不如義。非如其義。 vị chư Bồ-tát dục lệnh tín phục tuy trụ trì chánh pháp 。diệc bất như nghĩa 。phi như kỳ nghĩa 。 若諸菩薩為求聲譽。雖住阿練若。亦不如義。 nhược/nhã chư Bồ-tát vi/vì/vị cầu thanh dự 。tuy trụ/trú a-luyện-nhã 。diệc bất như nghĩa 。 非如其義。若諸菩薩心專繫著有染之果。 phi như kỳ nghĩa 。nhược/nhã chư Bồ-tát tâm chuyên hệ trước hữu nhiễm chi quả 。 雖勤修福業。亦不如義。非如其義。 tuy cần tu phước nghiệp 。diệc bất như nghĩa 。phi như kỳ nghĩa 。 若諸菩薩心專繫著供事名稱。雖管御大眾亦不如義。 nhược/nhã chư Bồ-tát tâm chuyên hệ trước/trứ cúng sự danh xưng 。tuy quản ngự Đại chúng diệc bất như nghĩa 。 非如其義。復次云何正行。 phi như kỳ nghĩa 。phục thứ vân hà chánh hạnh 。 謂與上相違離別過失。宣說對治。 vị dữ thượng tướng vi ly biệt quá thất 。tuyên thuyết đối trì 。 當知後後之所引發八種行相。是名正行。 đương tri hậu hậu chi sở dẫn phát bát chủng hành tướng 。thị danh chánh hạnh 。 謂說由自不聞令智退失。此何因緣。 vị thuyết do tự bất văn lệnh trí thoái thất 。thử hà nhân duyên 。 由於正法補特伽羅不恭敬所顯故。由此毀犯。 do ư chánh pháp Bổ-đặc-già-la bất cung kính sở hiển cố 。do thử hủy phạm 。 設不毀犯亦無勝解。是故退失。 thiết ất hủy phạm diệc vô thắng giải 。thị cố thoái thất 。 又說由不令聞令智退失。此何因緣。 hựu thuyết do bất lệnh văn lệnh trí thoái thất 。thử hà nhân duyên 。 由欲令他信伏所顯故。由此毀犯。 do dục lệnh tha tín phục sở hiển cố 。do thử hủy phạm 。 設不毀犯迴向邪法。是故退失。又說由為聞障令智退失。 thiết ất hủy phạm hồi hướng tà pháp 。thị cố thoái thất 。hựu thuyết do vi/vì/vị văn chướng lệnh trí thoái thất 。 此何因緣。由不欲不聞不持所顯故。 thử hà nhân duyên 。do bất dục bất văn bất trì sở hiển cố 。 由此毀犯。設不毀犯懈怠嬾墮。是故退失。 do thử hủy phạm 。thiết ất hủy phạm giải đãi lãn đọa 。thị cố thoái thất 。 又說由邪執著而有聽聞令智退失。此何因緣。 hựu thuyết do tà chấp trước/trứ nhi hữu thính văn lệnh trí thoái thất 。thử hà nhân duyên 。 由於修行不見功德但聞言說為究竟所 do ư tu hành bất kiến công đức đãn văn ngôn thuyết vi/vì/vị cứu cánh sở 顯故。由此毀犯。設不毀犯智不成實。 hiển cố 。do thử hủy phạm 。thiết ất hủy phạm trí bất thành thật 。 是故退失。 thị cố thoái thất 。 復說由於舉罪者所迷亂自過令念忘 phục thuyết do ư cử tội giả sở mê loạn tự quá/qua lệnh niệm vong 失。此何因緣。由於重事中怖畏衰損。 thất 。thử hà nhân duyên 。do ư trọng sự trung bố úy suy tổn 。 於輕事中怖畏呵責。而設妄語所顯故。 ư khinh sự trung bố úy ha trách 。nhi thiết vọng ngữ sở hiển cố 。 由此毀犯。由業障故有所忘失。 do thử hủy phạm 。do nghiệp chướng cố hữu sở vong thất 。 設不毀犯由犯障故而有忘失。 thiết ất hủy phạm do phạm chướng cố nhi hữu vong thất 。 又說由迷亂學處令念忘失。此何因緣。 hựu thuyết do mê loạn học xứ lệnh niệm vong thất 。thử hà nhân duyên 。 由非自性隨轉虛妄見曲所顯故。由此毀犯。由業障故有所忘失。 do phi tự tánh tùy chuyển hư vọng kiến khúc sở hiển cố 。do thử hủy phạm 。do nghiệp chướng cố hữu sở vong thất 。 設不毀犯由犯障故而有忘失。 thiết ất hủy phạm do phạm chướng cố nhi hữu vong thất 。 又說由於大乘迷亂勝解正行令念忘失。此何因緣。 hựu thuyết do ư Đại-Thừa mê loạn thắng giải chánh hạnh lệnh niệm vong thất 。thử hà nhân duyên 。 由於菩薩不生恭敬隱覆實德所顯故。 do ư Bồ Tát bất sanh cung kính ẩn phước thật đức sở hiển cố 。 由此毀犯。由業障故有所忘失。 do thử hủy phạm 。do nghiệp chướng cố hữu sở vong thất 。 設不毀犯由犯障故而有忘失。 thiết ất hủy phạm do phạm chướng cố nhi hữu vong thất 。 又說由迷亂顯隱密處令念忘失。此何因緣。 hựu thuyết do mê loạn hiển ẩn mật xứ/xử lệnh niệm vong thất 。thử hà nhân duyên 。 由欲令於大乘不生樂欲所顯故。由此毀犯。 do dục lệnh ư Đại-Thừa bất sanh lạc/nhạc dục sở hiển cố 。do thử hủy phạm 。 由業障故而有忘失。 do nghiệp chướng cố nhi hữu vong thất 。 設不毀犯由犯障故而有忘失。 thiết ất hủy phạm do phạm chướng cố nhi hữu vong thất 。 復說由非處加行壞鮮白法。此何因緣。 phục thuyết do phi xứ gia hạnh/hành/hàng hoại tiên bạch pháp 。thử hà nhân duyên 。 由樂己利狹小不轉。 do lạc/nhạc kỷ lợi hiệp tiểu bất chuyển 。 下乘聽聞心不謙下所顯故。由此毀犯。 hạ thừa thính văn tâm bất khiêm hạ sở hiển cố 。do thử hủy phạm 。 由不能得所未獲得諸鮮白法。於所聽受生賒緩故。於己得退。 do bất năng đắc sở vị hoạch đắc chư tiên bạch pháp 。ư sở thính thọ sanh xa hoãn cố 。ư kỷ đắc thoái 。 又說由染愛過失壞鮮白法。此何因緣。 hựu thuyết do nhiễm ái quá/qua thất hoại tiên bạch pháp 。thử hà nhân duyên 。 由於正在家所得利養不生喜足。 do ư chánh tại gia sở đắc lợi dưỡng bất sanh hỉ túc 。 矯誑等法有希望所顯故。由此毀犯。 kiểu cuống đẳng pháp hữu hy vọng sở hiển cố 。do thử hủy phạm 。 由不聽聞所未聞法。多諸事業輕躁散亂。 do bất thính văn sở vị văn Pháp 。đa chư sự nghiệp khinh táo tán loạn 。 於三摩地不能證得。又說由惡見過失壞鮮白法。 ư tam-ma-địa bất năng chứng đắc 。hựu thuyết do ác kiến quá/qua thất hoại tiên bạch pháp 。 此何因緣。由懷惡意。瞻視於他。 thử hà nhân duyên 。do hoài ác ý 。chiêm thị ư tha 。 於諸聲聞大乘所學其心顛倒所顯故。由此毀犯。 ư chư Thanh văn Đại-Thừa sở học kỳ tâm điên đảo sở hiển cố 。do thử hủy phạm 。 由不正行獲得衰損。由誑惑他獲得衰損。 do bất chánh hạnh hoạch đắc suy tổn 。do cuống hoặc tha hoạch đắc suy tổn 。 又說由受持過失壞鮮白法。此何因緣。 hựu thuyết do thọ trì quá/qua thất hoại tiên bạch pháp 。thử hà nhân duyên 。 由於如來智意趣中起等覺慢所顯故。由此毀犯。 do ư Như Lai trí ý thú trung khởi đẳng giác mạn sở hiển cố 。do thử hủy phạm 。 由謗正法獲得衰損。 do báng chánh pháp hoạch đắc suy tổn 。 由於如來智意趣中邪稱量故。獲得衰損。 do ư Như Lai trí ý thú trung tà xưng lượng cố 。hoạch đắc suy tổn 。 復說由於所學不甚恭敬故惡意現行。 phục thuyết do ư sở học bất thậm cung kính cố ác ý hiện hành 。 此何因緣。由於所犯不發露不陳悔。 thử hà nhân duyên 。do ư sở phạm bất phát lộ bất trần hối 。 不除惡作所顯故。由此現行。 bất trừ ác tác sở hiển cố 。do thử hiện hành 。 由於所緣有散亂故行不明了。 do ư sở duyên hữu tán loạn cố hạnh/hành/hàng bất minh liễu 。 又說由不如實顯己過故惡意現行。此何因緣。 hựu thuyết do bất như thật hiển kỷ quá/qua cố ác ý hiện hành 。thử hà nhân duyên 。 由於身財有所顧戀。樂非諦語所顯故。由此現行。 do ư thân tài hữu sở cố luyến 。lạc/nhạc phi đế ngữ sở hiển cố 。do thử hiện hành 。 由於聖教有散亂故。行不明了。 do ư Thánh giáo hữu tán loạn cố 。hạnh/hành/hàng bất minh liễu 。 又說由於精進懈怠因緣。惡意現行。此何因緣。 hựu thuyết do ư tinh tấn giải đãi nhân duyên 。ác ý hiện hành 。thử hà nhân duyên 。 由無堪忍所顯故。由此現行。 do vô kham nhẫn sở hiển cố 。do thử hiện hành 。 由於眾苦不能堪忍。於諸善法有散亂故。行不明了。 do ư chúng khổ bất năng kham nhẫn 。ư chư thiện pháp hữu tán loạn cố 。hạnh/hành/hàng bất minh liễu 。 又說由障淨因緣。惡意現行。此何因緣。 hựu thuyết do chướng tịnh nhân duyên 。ác ý hiện hành 。thử hà nhân duyên 。 由於大乘無增上意樂勝解所顯故。由此現行。 do ư Đại-Thừa vô tăng thượng ý lạc thắng giải sở hiển cố 。do thử hiện hành 。 於廣大乘有散亂故。行不明了。 ư quảng đại thừa hữu tán loạn cố 。hạnh/hành/hàng bất minh liễu 。 復說由唯聽聞究竟修障難可調伏。 phục thuyết do duy thính văn cứu cánh tu chướng nạn/nan khả điều phục 。 此何因緣。 thử hà nhân duyên 。 由唯觀見免脫難論勝利聽聞所顯故。由此毀犯。矯誑顯示持法善友。 do duy quán kiến miễn thoát nạn/nan luận thắng lợi thính văn sở hiển cố 。do thử hủy phạm 。kiểu cuống hiển thị Trì Pháp thiện hữu 。 又說由於教授左解修障難可調伏。此何因緣。 hựu thuyết do ư giáo thọ tả giải tu chướng nạn/nan khả điều phục 。thử hà nhân duyên 。 由不堪受教堅持所犯。 do bất kham thọ giáo kiên trì sở phạm 。 不敬教授所顯故。由此毀犯。矯誑顯示住阿練若善友。 bất kính giáo thọ sở hiển cố 。do thử hủy phạm 。kiểu cuống hiển thị trụ/trú a-luyện-nhã thiện hữu 。 又說由於尸羅不堅安住惡作修障難可 hựu thuyết do ư thi-la bất kiên an trụ ác tác tu chướng nạn/nan khả 調伏。此何因緣。由於所學不甚恭敬。 điều phục 。thử hà nhân duyên 。do ư sở học bất thậm cung kính 。 虛受信施所顯故。由此毀犯。 hư thọ/thụ tín thí sở hiển cố 。do thử hủy phạm 。 矯誑顯示勤修福業善友。 kiểu cuống hiển thị cần tu phước nghiệp thiện hữu 。 又說由於自見安住見取修障難可調伏。此何因緣。 hựu thuyết do ư tự kiến an trụ kiến thủ tu chướng nạn/nan khả điều phục 。thử hà nhân duyên 。 由於清淨波羅蜜多諸菩薩所。不生恭敬不欲瞻仰。 do ư thanh tịnh Ba-la-mật đa chư Bồ-tát sở 。bất sanh cung kính bất dục chiêm ngưỡng 。 不欲親近。不欲聽聞。不隨法行所顯故。 bất dục thân cận 。bất dục thính văn 。bất Tuỳ Pháp hành sở hiển cố 。 由此毀犯。矯誑顯示御眾善友。 do thử hủy phạm 。kiểu cuống hiển thị ngự chúng thiện hữu 。 復說由不宣說。不隨宣說。不順義說。 phục thuyết do bất tuyên thuyết 。bất tùy tuyên thuyết 。bất thuận nghĩa thuyết 。 不平等說行於非道。此何因緣。由前後宣說厭倦不平等心。 bất bình đẳng thuyết hạnh/hành/hàng ư phi đạo 。thử hà nhân duyên 。do tiền hậu tuyên thuyết yếm quyện bất bình đẳng tâm 。 於所宣說不知方便。下乘勝解有染愛心。 ư sở tuyên thuyết bất tri phương tiện 。hạ thừa thắng giải hữu nhiễm ái tâm 。 教誡徒眾加行所顯故。由此毀犯。 giáo giới đồ chúng gia hạnh/hành/hàng sở hiển cố 。do thử hủy phạm 。 由善根不圓滿故。由不攝受廣大善根故。 do thiện căn bất viên mãn cố 。do bất nhiếp thọ quảng đại thiện căn cố 。 由棄捨廣大善根故。生非福故。 do khí xả quảng đại thiện căn cố 。sanh phi phước cố 。 誑惑所化諸有情類。 cuống hoặc sở hóa chư hữu tình loại 。 復說由四種親近不賢良故退失四事。此何因緣。由慳悋少聞不善入聖教。 phục thuyết do tứ chủng thân cận bất hiền lương cố thoái thất tứ sự 。thử hà nhân duyên 。do xan lẫn thiểu văn bất thiện nhập Thánh giáo 。 於佛語言不聽聞所顯故。由此毀犯。 ư Phật ngữ ngôn bất thính văn sở hiển cố 。do thử hủy phạm 。 不修善根故。怖畏生死苦故。 bất tu thiện căn cố 。bố úy sanh tử khổ cố 。 於利他事不能作故。狹小善根故。於諸法中有疑惑故。 ư lợi tha sự bất năng tác cố 。hiệp tiểu thiện căn cố 。ư chư Pháp trung hữu nghi hoặc cố 。 而有退失。 nhi hữu thoái thất 。 復說由於四種菩薩欲求信伏。欲求聲譽。 phục thuyết do ư tứ chủng Bồ Tát dục cầu tín phục 。dục cầu thanh dự 。 欲求染果。 dục cầu nhiễm quả 。 欲求供養承事名稱是諸菩薩不如其義。此何因緣。 dục cầu cúng dường thừa sự danh xưng thị chư Bồ-tát bất như kỳ nghĩa 。thử hà nhân duyên 。 由與我愛俱於微細罪不見怖畏。 do dữ ngã ái câu ư vi tế tội bất kiến bố úy 。 與其無我非勝解俱不顧他利。於生死涅槃一向觀見過失功德。 dữ kỳ vô ngã phi thắng giải câu bất cố tha lợi 。ư sanh tử Niết-Bàn nhất hướng quán kiến quá thất công đức 。 於現法中樂相雜住。 ư hiện pháp trung lạc/nhạc tướng tạp trụ 。 於當來世欣樂富貴攝受財法所顯故。由此毀犯。 ư đương lai thế hân lạc/nhạc phú quý nhiếp thọ tài Pháp sở hiển cố 。do thử hủy phạm 。 矯現自身能正持法乃至御眾。 kiểu hiện tự thân năng chánh Trì Pháp nãi chí ngự chúng 。 復次云何正行勝利。此亦四種。後後應知。 phục thứ vân hà chánh hạnh thắng lợi 。thử diệc tứ chủng 。hậu hậu ứng tri 。 如是正行菩薩。能積集福智資糧故。 như thị chánh hạnh Bồ Tát 。năng tích tập phước trí tư lương cố 。 以此為依障清淨故。 dĩ thử vi/vì/vị y chướng thanh tịnh cố 。 以此為依於一切門集成白法故。 dĩ thử vi/vì/vị y ư nhất thiết môn tập thành bạch pháp cố 。 以此為依起一切種利益有情加行故。又能生長無量福故。 dĩ thử vi/vì/vị y khởi nhất thiết chủng lợi ích hữu tình gia hạnh/hành/hàng cố 。hựu năng sanh trường/trưởng vô lượng phước cố 。 復有四法能令積集福智資糧。 phục hưũ tứ pháp năng lệnh tích tập phước trí tư lương 。 一者依此正行供養承事諸佛如來。二者聞清淨。 nhất giả y thử chánh hạnh cúng dường thừa sự chư Phật Như Lai 。nhị giả văn thanh tịnh 。 三者思清淨。四者修清淨。 tam giả tư thanh tịnh 。tứ giả tu thanh tịnh 。 復有四法能令障淨。一者於乘自然無動。 phục hưũ tứ pháp năng lệnh chướng tịnh 。nhất giả ư thừa tự nhiên vô động 。 二者於諸有情遠離不行因緣。 nhị giả ư chư hữu tình viễn ly bất hạnh/hành nhân duyên 。 三者遠離邪行因緣。四者遠離不圓滿正行因緣。 tam giả viễn ly tà hành nhân duyên 。tứ giả viễn ly bất viên mãn chánh hạnh nhân duyên 。 復有四法能令一切門集成白法。 phục hưũ tứ pháp năng lệnh nhất thiết môn tập thành bạch pháp 。 一者修修所成。二者成熟有情即彼所成。 nhất giả tu tu sở thành 。nhị giả thành thục hữu tình tức bỉ sở thành 。 三者堪忍難事即彼所成。 tam giả kham nhẫn nạn/nan sự tức bỉ sở thành 。 四者聞思無厭即彼所成復有四法能令作一切種利有情事。 tứ giả văn tư vô yếm tức bỉ sở thành phục hưũ tứ pháp năng lệnh tác nhất thiết chủng lợi hữu tình sự 。 謂於四處濟拔有情。一者於疑惑猶豫處。 vị ư tứ xứ tế bạt hữu tình 。nhất giả ư nghi hoặc do dự xứ/xử 。 二者於極穢惡趣顛墜處。三者於下乘信解處。 nhị giả ư cực uế ác thú điên trụy xứ/xử 。tam giả ư hạ thừa tín giải xứ/xử 。 四者於憎背聖教瞋恚心處。 tứ giả ư tăng bối Thánh giáo sân khuể tâm xứ/xử 。 復次云何菩薩於正行中現在轉時。 phục thứ vân hà Bồ Tát ư chánh hạnh trung hiện tại chuyển thời 。 猶得如是功德勝利。謂具法行中平等行。善行。 do đắc như thị công đức thắng lợi 。vị cụ Pháp hành trung bình đẳng hạnh/hành/hàng 。thiện hạnh/hành/hàng 。 法住行相。 pháp trụ hành tướng 。 云何菩薩具於法行。此何行相。 vân hà Bồ Tát cụ ư Pháp hành 。thử hà hành tướng 。 謂諸菩薩凡所修行不越正法。是故名為具足法行。 vị chư Bồ-tát phàm sở tu hành bất việt chánh pháp 。thị cố danh vi cụ túc Pháp hành 。 當知此行有五行相。 đương tri thử hạnh/hành/hàng hữu ngũ hành tướng 。 一者於不饒益樂行惡行諸有情所。欲令入善攝受哀愍故。 nhất giả ư bất nhiêu ích lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ác hành chư hữu tình sở 。dục lệnh nhập thiện nhiếp thọ ai mẩn cố 。 二者於住種性外緣闕乏諸有情所。 nhị giả ư trụ/trú chủng tánh ngoại duyên khuyết phạp chư hữu tình sở 。 勸令發起菩提心故。三者於波羅蜜多殊勝中。 khuyến lệnh phát khởi Bồ-đề tâm cố 。tam giả ư Ba-la-mật-đa thù thắng trung 。 自了知故。四者於尊重處。發起恭敬禮拜加行故。 tự liễu tri cố 。tứ giả ư tôn trọng xứ/xử 。phát khởi cung kính lễ bái gia hạnh/hành/hàng cố 。 五者於諸外道怨敵有情。 ngũ giả ư chư ngoại đạo oán địch hữu tình 。 安住聖教無傾動故。 an trụ Thánh giáo vô khuynh động cố 。 云何菩薩具平等行。此何行相。 vân hà Bồ Tát cụ bình đẳng hạnh/hành/hàng 。thử hà hành tướng 。 謂諸菩薩遍於一切利眾生事。平等修行。 vị chư Bồ-tát biến ư nhất thiết lợi chúng sanh sự 。bình đẳng tu hành 。 是故說名具平等行。當知此行有八行相。 thị cố thuyết danh cụ bình đẳng hạnh/hành/hàng 。đương tri thử hạnh/hành/hàng hữu bát hành tướng 。 一者於諸有情平等親愛故。 nhất giả ư chư hữu tình bình đẳng thân ái cố 。 二者於諸有情以無染污無差別身。無差別世。無差別求。 nhị giả ư chư hữu tình dĩ vô nhiễm ô vô sái biệt thân 。vô sái biệt thế 。vô sái biệt cầu 。 親愛之心平等慰喻故。三者捨諸憒鬧舒顏和悅。 thân ái chi tâm bình đẳng úy dụ cố 。tam giả xả chư hội nháo thư nhan hòa duyệt 。 於已受擔平等能運故。 ư dĩ thọ/thụ đam/đảm bình đẳng năng vận cố 。 四者於未受擔平等能取故。五者於一切苦平等堪忍故。 tứ giả ư vị thọ/thụ đam/đảm bình đẳng năng thủ cố 。ngũ giả ư nhất thiết khổ bình đẳng kham nhẫn cố 。 六者於無量調伏方便平等能求故。 lục giả ư vô lượng điều phục phương tiện bình đẳng năng cầu cố 。 七者展轉更互平等正語堪忍語故。 thất giả triển chuyển cánh hỗ bình đẳng chánh ngữ kham nhẫn ngữ cố 。 八者一切善根平等迴向大菩提故。云何菩薩具於善行。 bát giả nhất thiết thiện căn bình đẳng hồi hướng Đại bồ-đề cố 。vân hà Bồ Tát cụ ư thiện hạnh/hành/hàng 。 此何行相。謂諸菩薩於內成熟諸佛法故。 thử hà hành tướng 。vị chư Bồ-tát ư nội thành thục chư Phật Pháp cố 。 於外成熟諸有情故。修行善行。 ư ngoại thành thục chư hữu tình cố 。tu hành thiện hạnh/hành/hàng 。 是故說名具於善行。當知此行有七行相。 thị cố thuyết danh cụ ư thiện hạnh/hành/hàng 。đương tri thử hạnh/hành/hàng hữu thất hành tướng 。 一者無所依止而惠施故。二者無所依止而持戒故。 nhất giả vô sở y chỉ nhi huệ thí cố 。nhị giả vô sở y chỉ nhi trì giới cố 。 三者由哀愍心而修忍故。 tam giả do ai mẩn tâm nhi tu nhẫn cố 。 四者非於少分修精進故。 tứ giả phi ư thiểu phần tu tinh tấn cố 。 五者為作利益諸有情處修靜慮故。六者見不相應修妙慧故。 ngũ giả vi/vì/vị tác lợi ích chư hữu tình xứ/xử tu tĩnh lự cố 。lục giả kiến bất tướng ứng tu diệu tuệ cố 。 七者成熟方便善巧故。 thất giả thành thục phương tiện thiện xảo cố 。 云何菩薩具於法住。此何行相。 vân hà Bồ Tát cụ ư pháp trụ 。thử hà hành tướng 。 謂諸菩薩非但追求以為究竟。非但讀誦以為究竟。 vị chư Bồ-tát phi đãn truy cầu dĩ vi/vì/vị cứu cánh 。phi đãn độc tụng dĩ vi/vì/vị cứu cánh 。 非但宣說以為究竟。非但尋思以為究竟。 phi đãn tuyên thuyết dĩ vi/vì/vị cứu cánh 。phi đãn tầm tư dĩ vi/vì/vị cứu cánh 。 而於內心勝奢摩他正修習中。發勤方便。 nhi ư nội tâm thắng xa ma tha chánh tu tập trung 。phát cần phương tiện 。 平等修集。是故說名具於法住。 bình đẳng tu tập 。thị cố thuyết danh cụ ư pháp trụ 。 當知此住有十二行相。 đương tri thử trụ hữu thập nhị hành tướng 。 一者於住禁戒不住禁戒能教授中。無分別故。二者以此為依。 nhất giả ư trụ/trú cấm giới bất trụ cấm giới năng giáo thọ trung 。vô phân biệt cố 。nhị giả dĩ thử vi/vì/vị y 。 恭敬領受所教授故。三者以此為依。身遠離故。 cung kính lĩnh thọ sở giáo thọ/thụ cố 。tam giả dĩ thử vi/vì/vị y 。thân viễn ly cố 。 四者以此為依。心遠離故。五者以此為依。 tứ giả dĩ thử vi/vì/vị y 。tâm viễn ly cố 。ngũ giả dĩ thử vi/vì/vị y 。 越聲聞乘相應作意大乘相應作意思惟故。 việt Thanh văn thừa tướng ứng tác ý Đại-Thừa tướng ứng tác ý tư duy cố 。 六者以此為依。不捨遠離軛。 lục giả dĩ thử vi/vì/vị y 。bất xả viễn ly ách 。 與諸有情共止住故。及與所餘共止住故。七者以此為依。 dữ chư hữu tình cọng chỉ trụ cố 。cập dữ sở dư cọng chỉ trụ cố 。thất giả dĩ thử vi/vì/vị y 。 領受清淨世間智大福資糧威德修果故。 lĩnh thọ thanh tịnh thế gian trí Đại phước tư lương uy đức tu quả cố 。 八者於世間智不知喜足。尋求修治出世智故。 bát giả ư thế gian trí bất tri hỉ túc 。tầm cầu tu trì xuất thế trí cố 。 又清淨智者。斷四種過失。管御大眾故。 hựu thanh tịnh trí giả 。đoạn tứ chủng quá thất 。quản ngự Đại chúng cố 。 一者不能堪忍觸惱過失。 nhất giả bất năng kham nhẫn xúc não quá thất 。 二者不決定說教授過失。三者不如其言所作過失。 nhị giả bất quyết định thuyết giáo thọ quá thất 。tam giả bất như kỳ ngôn sở tác quá thất 。 四者有染愛心過失。 tứ giả hữu nhiễm ái tâm quá thất 。 如是四種及前八種合有十二行相。 như thị tứ chủng cập tiền bát chủng hợp hữu thập nhị hành tướng 。 復次云何菩薩能生淨信。所有譬喻。 phục thứ vân hà Bồ Tát năng sanh tịnh tín 。sở hữu thí dụ 。 謂諸菩薩從初發心。 vị chư Bồ-tát tùng sơ phát tâm 。 初中後時作諸眾生引發善根所依止故。普於一切若怨若恩。 sơ trung hậu thời tác chư chúng sanh dẫn phát thiện căn sở y chỉ cố 。phổ ư nhất thiết nhược/nhã oán nhược/nhã ân 。 心無所著猶如大地。 tâm vô sở trước do như Đại địa 。 而諸菩薩非如大地中庸而轉。眾生依之自施功力。方得存活。 nhi chư Bồ-tát phi như Đại địa trung dung nhi chuyển 。chúng sanh y chi tự thí công lực 。phương đắc tồn hoạt 。 然諸菩薩生長善根。淨信歡喜。能滋潤故。 nhiên chư Bồ-tát sanh trường/trưởng thiện căn 。tịnh tín hoan hỉ 。năng tư nhuận cố 。 猶如大水。 do như Đại thủy 。 而諸菩薩非如大水與諸稼穡成熟相違。然諸菩薩為欲成熟諸善根故。 nhi chư Bồ-tát phi như Đại thủy dữ chư giá sắc thành thục tướng vi 。nhiên chư Bồ-tát vi/vì/vị dục thành thục chư thiện căn cố 。 於可厭法深生厭患。能燒煉故。猶如大火。 ư khả yếm Pháp thâm sanh yếm hoạn 。năng thiêu luyện cố 。do như Đại hỏa 。 而諸菩薩非如大火與諸佛土集會相違。 nhi chư Bồ-tát phi như Đại hỏa dữ chư Phật thổ tập hội tướng vi 。 然諸菩薩能令善根已成熟者。 nhiên chư Bồ-tát năng lệnh thiện căn dĩ thành thục giả 。 引發聚集解脫觸得。由能發起正教授故。譬如大風。 dẫn phát tụ tập giải thoát xúc đắc 。do năng phát khởi chánh giáo thụ cố 。thí như Đại phong 。 而諸菩薩非如大風能引發已終歸滅盡。 nhi chư Bồ-tát phi như Đại phong năng dẫn phát dĩ chung quy diệt tận 。 然諸菩薩令自白法轉增盛故。猶如朗月。 nhiên chư Bồ-tát lệnh tự bạch pháp chuyển tăng thịnh cố 。do như lãng nguyệt 。 而諸菩薩非如朗月但於白分光明照曜。非於黑分。 nhi chư Bồ-tát phi như lãng nguyệt đãn ư bạch phần quang minh chiếu diệu 。phi ư hắc phần 。 然諸菩薩其相平等。於黑白分一切法中。 nhiên chư Bồ-tát kỳ tướng bình đẳng 。ư hắc bạch phần nhất thiết pháp trung 。 智普照故。猶如日輪。 trí phổ chiếu cố 。do như nhật luân 。 而諸菩薩非如日輪怖羅怙捉即便旋轉。然諸菩薩一切趣。 nhi chư Bồ-tát phi như nhật luân bố/phố La hỗ tróc tức tiện toàn chuyển 。nhiên chư Bồ-tát nhất thiết thú 。 中終不怖畏煩惱所執而旋轉故。譬如師子。 trung chung bất bố úy phiền não sở chấp nhi toàn chuyển cố 。thí như sư tử 。 而諸菩薩非如師子怯於大擔。 nhi chư Bồ-tát phi như sư tử khiếp ư Đại đam/đảm 。 然諸菩薩能擔一切大苦擔故。如善調龍。 nhiên chư Bồ-tát năng đam/đảm nhất thiết đại khổ đam/đảm cố 。như thiện điều long 。 而諸菩薩非如龍象若遭利衰。軟非軟語。若樂若苦。 nhi chư Bồ-tát phi như long tượng nhược/nhã tao lợi suy 。nhuyễn phi nhuyễn ngữ 。nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 。 則為愛恚之所塗染。然諸菩薩於諸世法。 tức vi/vì/vị ái khuể chi sở đồ nhiễm 。nhiên chư Bồ-tát ư chư thế Pháp 。 不為愛恚所塗染故。如紅蓮花。 bất vi/vì/vị ái khuể sở đồ nhiễm cố 。như hồng liên hoa 。 而諸菩薩非如紅蓮斷其莖已不復生長。 nhi chư Bồ-tát phi như hồng liên đoạn kỳ hành dĩ bất phục sanh trường/trưởng 。 然諸菩薩雖伏煩惱。由善根力之所任持。 nhiên chư Bồ-tát tuy phục phiền não 。do thiện căn lực chi sở nhậm trì 。 於生死中復生長故。猶如大樹根未損壞。 ư sanh tử trung phục sanh trường/trưởng cố 。do như Đại thụ/thọ căn vị tổn hoại 。 而諸菩薩非如大樹其根後時定當損壞。 nhi chư Bồ-tát phi như Đại thụ/thọ kỳ căn hậu thời định đương tổn hoại 。 然諸菩薩所有善根迴向涅槃大菩提故。 nhiên chư Bồ-tát sở hữu thiện căn hồi hướng Niết-Bàn Đại bồ-đề cố 。 譬如眾流趣入大海。 thí như chúng lưu thú nhập đại hải 。 而諸菩薩非如眾流趣入大海即成海性。 nhi chư Bồ-tát phi như chúng lưu thú nhập đại hải tức thành hải tánh 。 然諸菩薩依止涅槃及大菩提諸善根力。而遊戲故。猶如諸天依蘇迷住。 nhiên chư Bồ-tát y chỉ Niết-Bàn cập Đại bồ-đề chư thiện căn lực 。nhi du hí cố 。do như chư Thiên y tô mê trụ/trú 。 而諸菩薩非如諸天住蘇迷盧。於自事中。 nhi chư Bồ-tát phi như chư Thiên trụ/trú tô mê lô 。ư tự sự trung 。 專行放逸。多受快樂。 chuyên hạnh/hành/hàng phóng dật 。đa thọ/thụ khoái lạc 。 然諸菩薩方便般若所攝持故。成辦一切佛所作故。 nhiên chư Bồ-tát phương tiện Bát-nhã sở nhiếp trì cố 。thành biện/bạn nhất thiết Phật sở tác cố 。 譬如群臣所輔大王。而諸菩薩非如群臣所輔大王。 thí như quần thần sở phụ Đại Vương 。nhi chư Bồ-tát phi như quần thần sở phụ Đại Vương 。 為自利益守護國人。然諸菩薩不顧己利。 vi/vì/vị tự lợi ích thủ hộ quốc nhân 。nhiên chư Bồ-tát bất cố kỷ lợi 。 攝護眾生。猶如大雲。 nhiếp hộ chúng sanh 。do như đại vân 。 而諸菩薩非如大雲不能畢竟成辦稼穡。然諸菩薩畢竟生長菩提分法。 nhi chư Bồ-tát phi như đại vân bất năng tất cánh thành biện/bạn giá sắc 。nhiên chư Bồ-tát tất cánh sanh trường/trưởng   Bồ-đề phần Pháp 。 如轉輪王出現於世。 như Chuyển luân Vương xuất hiện ư thế 。 而諸菩薩非如輪王無有第二大丈夫眾。然諸菩薩解脫平等。 nhi chư Bồ-tát phi như luân Vương vô hữu đệ nhị đại trượng phu chúng 。nhiên chư Bồ-tát giải thoát bình đẳng 。 善根所生多同出現。如末尼寶。 thiện căn sở sanh đa đồng xuất hiện 。như mạt ni bảo 。 而諸菩薩非如末尼寶珠與迦理沙般拏極不相似。 nhi chư Bồ-tát phi như mạt ni bảo châu dữ Ca lý sa ba/bát nã cực bất tương tự 。 然諸菩薩入無漏界。所作平等。受樂等故。 nhiên chư Bồ-tát nhập vô lậu giới 。sở tác bình đẳng 。thọ/thụ lạc/nhạc đẳng cố 。 譬如已入雜林諸天。 thí như dĩ nhập tạp lâm chư Thiên 。 而諸菩薩非如已入雜林諸天煩惱增長。當來顛墜。 nhi chư Bồ-tát phi như dĩ nhập tạp lâm chư Thiên phiền não tăng trưởng 。đương lai điên trụy 。 然諸菩薩伏諸煩惱無顛墜故。 nhiên chư Bồ-tát phục chư phiền não vô điên trụy cố 。 所有煩惱如呪術等所伏諸毒。而諸菩薩所有煩惱。 sở hữu phiền não như chú thuật đẳng sở phục chư độc 。nhi chư Bồ-tát sở hữu phiền não 。 非如呪等所伏諸毒唯不為害。更無餘德。 phi như chú đẳng sở phục chư độc duy bất vi/vì/vị hại 。cánh vô dư đức 。 然諸菩薩由自煩惱。能作一切眾生利益故。 nhiên chư Bồ-tát do tự phiền não 。năng tác nhất thiết chúng sanh lợi ích cố 。 此煩惱如大城中諸糞穢聚。如是菩薩所有功德。 thử phiền não như đại thành trung chư phẩn uế tụ 。như thị Bồ Tát sở hữu công đức 。 麁同世間共所知事故。得為喻。 thô đồng thế gian cọng sở tri sự cố 。đắc vi/vì/vị dụ 。 而此功德由殊勝故。無有譬喻。是故當知菩薩功德。 nhi thử công đức do thù thắng cố 。vô hữu thí dụ 。thị cố đương tri Bồ Tát công đức 。 一切譬喻所不能及。 nhất thiết thí dụ sở bất năng cập 。 瑜伽師地論卷第七十九 Du Già Sư Địa Luận quyển đệ thất thập cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 03:55:49 2008 ============================================================